укр.чиновник

Про Павла Маккартнi та Валька Худобу

тртизуб в бок!

Получи Джон Ленон и Пол Маккартни украинские паспорта, они бы забыли, как их зовут

У русских граждан Украины еще есть шанс отстоять свои имена?

Паспорта граждан Украины мы с сыном получили совсем недавно, и я чисто случайно обнаружила, что наша фамилия написана в них по-разному. Я значилась на первой странице "дубликата бесценного груза" как "Лiтвiнська", а сын почему-то оказался "Литвинським". Посмеявшись над этим недоразумением, я о нем позабыла. Но скоро напомнили сограждане. Знакомая Людмила Георгиевна страшно возмутилась при виде записи "Людмила Жоржевна". Потом я услышала слова человека негодующего на то, что в паспорте его, Николая, "обозвали" "Миколою". А потом соседский шестнадцатилетний парнишка обнаружил, что в аттестате он "Эвгенiй", а в паспорте - "Эвген". вилка

Пришлось призадуматься: так ли уж все это безобидно? Ведь сына по паспорту, наверное, моим уже не признают? Да и называла я его Алексеем, а не Олексiем. Прежде всего решила выяснить мнение людей авторитетных. А круг вопросов и собеседников подбирала, учитывая правовой, лингвистический и политический аспекты проблемы.

Что интересно: мы совершенно спокойно реагировали на наши украинские ФИО на второй странице советских паспортов. Но "Миколи" и "Олександри" на первой странице украинских заставили внутренне вздрогнуть. Русские еще раз всей "шкiрой" ощутили себя русскими. Нам недвусмысленно – и очень болезненно – дали понять, что наши русские национальные имена на территории Украины – пустой звук. Мы поняли, что переименования русского села «Приятное свидание в "Приэмне побачення" – это так, цветочки, как и то, что наша кожа давно стала "шкiрой".

Пока ещё правоустанавливающие документы пишутся на двух языках – это тоже цветочки. А если русский так и не узаконят на Украине (а к этому всё идет), если документы высочайше решат издавать только на украинском? Рискну предположить, что все мы очутимся в преддверии правового хаоса. Уже сейчас нам известно о Галине, которой не удалось нотариально оформить сделку, потому что в паспорте она оказалась "Ганной". Удастся ли Кириченко-сыну унаследовать квартиру Кiрiченко-отца? Уж во всяком случае, у них непременно возникнут трудности при совместном пересечении границы.

Мы все еще отмахиваемся от подобных деталей, или просто не замечаем, плохо зная украинский. Это не стыдно: судя по официальным письмам и телеспичам, его так же скверно знают и большие государственные мужи Украины. Стыдно, что они эксплуатируют вопрос о языках как политический инструмент, отвлекая внимание населения от настоящих, насущных проблем. Хорошо хоть то, что они пока не распорядились писать Александра Пушкина – Сашком Гарматним. На всякий случай я все же отыскала в телефонном справочнике людей по фамилии Медведь и Медведик. Слава богу, они пока не стали "Ведмедем" и "Ведмедиком".

И все же... Газета "Крымское время" - не "Кримський час". Имена собственные не переводят, и, казалось бы, это общеизвестно. Затратив массу времени, я так и не нашла законодательного акта, позволяющего чиновникам переводить имена личные и собственные на украинский язык. А имя собственное, между прочим, - это не только название или фамилия, но даже кличка собаки.

-

Зато я нашла кое-что другое. Закон "Про мови в Украiнськiй РСР" от 1989 года до сих пор действует. Нардепы вносили в него поправки в 1995 году, но статья 39 – "Мова власних iмен" – по сей день звучит так: "Громадяни Украiнськоi РСР користуються правом iменуватись згiдно з нацiональними традицiями. Ïхнi iмена передаються з нацiональноi мови украiнською мовою у транскрипцii. Поняли? - в транскрипции! Значит, никаких "Микол" и "Олександрiв". В транскрипции как слышится, так и пишется: "Нiколай", "Александр". Это уже не лазейка в законодательстве, а целый туннель! Отрадно, что его по забывчивости оставили нам сами законодатели, насаждающие украинизацию всех и вся.

Виталий Андреевич Харитонов из пгт Красногвардейское, на днях навестивший редакцию, разгневан записью своего имени, отчества и фамилии в паспорте на украинском языке и намерен предъявить иск паспортной службе своего района (ему записали Вiталiй Андрiйович). Хотя перевод отличается в данном случае от транскрипции лишь несколькими буквами, он считает, что его национальное достоинство оскорблено, и оценивает нанесенный моральный ущерб в 5 тысяч гривен. По его словам, прочие члены Красногвардейского отделения Русской общины Крыма (их около восьмидесяти) собираются поступить подобным же образом. Отметим, что доказать моральный ущерб непросто, но специалисты считают, что шансы Виталия Андреевича изменить запись в паспорте велики: для суда главное закон, а не положения и ведомственные инструкции.



Если вас крестили русским именем, не желаете ли последовать примеру?

Наследственно-имущественные права граждан нарушаются.

Начальник Управления юстиции Центрального района Симферополя Алексей Набоков:

- С вопросами о неразберихе, связанной с разными фамилиями родственников, к нам обращаются нередко. "Кто я такой де-юре, если мои мама и папа - такие-то?" И начинаются долгие разбирательства с документами начиная со свидетельств о рождении папы и мамы, а порой и дедушки и бабушки... Подчеркну: если чью-то фамилию дважды перевели на украинский в двух разных документах по-разному, с юридической точки зрения это уже две разные фамилии. Если не устранить несоответствие, человек прежде всего будет ущемлен в своих наследственно-имущественных правах. Пока что самосознание населения в этой сфере неразвито - особо нечего делить, оформлять, наследовать - но ведь она-то и есть самая важная! Люди годами не обращают внимания на подобные житейские "мелочи", но потом им приходится очень тяжело. В муках бегают по инстанциям, а ничего добиться зачастую не могут.

На мой взгляд, фамилии и имена переводиться не должны. Иначе наш Волков в Германии станет Вульфом...

В случае ошибки паспорт заменят

Надежда Пояркова, начальник отдела паспортной, регистрационной и миграционной работы ГУ МВД Украины в Крыму:

Мы живем на Украине и всю документацию должны вести на украинском языке. В положении "О паспорте гражданина Украины", утвержденном Верховной Радой Украины, сказано, что все записи в паспортах выполняются на украинском и русском языках. Паспортные службы их так и выполняют - на украинском и русском.

Что касается возможных ошибок, то украинские варианты имен, отчеств и фамилий переносятся в новые паспорта в соответствии с тем, что было написано по-украински в свидетельстве о рождении или паспорте СССР. Сотрудники паспортных служб не имеют права изменять эти данные. А значит, разные варианты написания украинской фамилии могли перекочевать в паспорта только из этих документов. В спорных случаях мы консультируемся со специалистами – допустим, Кириченко чи Кiрiченко – и паспорт меняем.

В случае чисто технической ошибки паспорт тоже заменяется, причем бесплатно. Кстати, работники паспортных служб просят получающего паспорт человека обратить внимание на то, что там написано. Он читает и расписывается за то, что он там прочел.

Вальтер Скотт - не Валько Худоба!

Владимир Казарин, профессор ТНУ, зав.кафедрой русского языка, директор Крымского центра гуманитарных исследований.

В моем паспорте теперь написано: «Володимир». Но почему я должен быть Володымыром, если я ношу русское имя Владимиром! К примеру, Пол Маккартни не станет же на Украине «Павлом Маккартнi». Мы же не пишем по-русски «Павел Маккартни»? А французский Поль не станет в Англии Полом, как англичанин Пол не превратится во Франции в Поля, хотя этимологически это одно и то же. Имя английского Пола во Франции никто не будет галлизировать, переводить на французский манер. Почему-то только украинские органы считают себя вправе переводить все подряд на украинский манер. Они уже попробовали сделать село Приятное Свидание – Приэмним Побаченням, и с них станется сделать из Вальтера Скотта - Валька Худобу.

Украина метит в цивилизованные страны, но эти страны строго сохраняют написание имени, данного человеку на его исторической родине. Я расцениваю то, что происходит с нашими паспортами, как тотальную украинизацию и нарушение международного права. И повторяю: Пол, Поль, Павел и Павло - это разные имена!

Назови себя сам

Имя Владимира Малинковича хорошо известно не только соотечественникам, но и международной общественности. Этот крупный публицист и правозащитник был в свое время выслан из СССР, много лет жил в Германии и работал на радио "Свобода". Международное право знает не понаслышке, поскольку принимал участие в разработке некоторых европейских законов. Мы обратились к Владимиру Дмитриевичу не только поэтому, но и потому, что его имя и фамилия звучали на всех языках мира. Дозвониться удалось по его киевскому адресу:

- Очень сложно определить, какая именно норма международного права нарушена в этом случае. Скорее, дело не в международном праве, а в устаревшем законе Украины о языках. Необходимо принять новый, закрепив в нем официальный статус русского языка. Тогда проблема решится без ущерба для граждан. Борясь за свои права, в свое время украинцы настаивали, чтобы их имена писали как "Павло", "Микола" и так далее. И я думаю, что сегодня у этнических русских есть все основания добиваться того, чтобы Николай имел право называть себя Николаем.

Вообще международный принцип – чтобы человек сам определял, как себя именовать. Украине необходим закон, который должен урегулировать этот вопрос в интересах гражданина, а не кого бы то ни было. Это - самое важное.

Алла ЛИТВИНСКАЯ Лiтвiнська, Литвинська, Лiтвинська (возможны варианты)
Крымское время, 28.07.2001
Hosted by uCoz