С переводом, процитированным в эпиграфе, вышел скандал, отголоски коего не смолкли и поныне. По сию пору паны-самостийники утверждают, что Святейший Синод "згубыв Богонадхнэнный пэрэклад" ("Загубил Богодухновенный перевод") Священного Писания. О качестве этого "пэрэклада" и о реакции высших иерархов Русской Православной Церкви вполне можно судить про процитированной фразе, без всяких комментариев. С пылом, достойным лучшего применения, паны-самостийники любят утверждать, что царские чиновники настаивали: "Никакого украинского языка в природе не существует!" А вот другая цитата:
Этот доклад министру просвещения, подготовленный в последней четверти XIX века,
был плодом многолетних и тщательных исследований языковой ситуации в Малороссии. Правительство Российской
империи добросовестно разбиралось, насколько "языковый вопрос" является
насущной и жизненно важной малороссийской проблемой, а насколько - предметом спекулятивных провокаций, инспирируемых
ватиканскими интриганами с территории Австро-Венгрии.
Русскому писателю XIX века Федору Михайловичу Решетникову принадлежит
повесть "Подлиповцы". Действие ее происходит в селе Подлипове Пермской
губернии. Приведенные автором образчики подлинной разговорной речи подлиповцев
отличаются от тогдашнего и нынешнего общеупотребимого русского языка настолько,
что без толкований в сносках они совершенно непонятны. До сего времени мы, не задумываясь, пишем по-русски "на О" -
"по-володимирски", а разговариваем "на А", - "па-масковски". Представьте, что
стало бы с великоросской речью, если бы новгородцы и вятичи, муромчане и пермяки
стали изобретать свои алфавиты и провозглашать истинно русским то вятское,
то новгородское, а то какое-нибудь "подлиповское"
наречие! Заодно все это сопровождалось бы истериками по поводу "диктата москалей".
Великорусский язык отсек бы себе все пути к развитию: не было бы великой русской
литературы. Мир никогда бы не узнал гения Гоголя, если бы Николай Васильевич "дуфав
на Пана". Специалист сразу скажет: и "дуфаты",
и "Сруль", и "Пан" - все это т.н. полонизмы, то есть заимствования из
польского языка, продукт многовекового насильственного ополячивания и внедрения униатства.
- |
В XVII веке образованный слой малороссиян пользовался "российской мовой": языком киевской Духовной академии, языком Симеона Полоцкого. В работах удивительного философа-самородка Григория Сковороды тоже слышится эта речь. Между тем разрыв между казачьими старшинами, дворянством, в Малороссии с годами становился не меньшим, чем в Великороссии, где аристократия во время патриотического порыва 1812 года нанимала учителей русского языка. Однако великоросскую речь формировали не "подлиповцы", а Ломоносов, Карамзин, Жуковский, Пушкин. На Украине процесс пошел в обратном направлении: "преосвещенное панство" писало шуточные водевили - "народные оперы" - именно на языке местных "подлиповцев".
После революции в 20-е годы, процесс "украинизации" УССР принял почти такой же размах, как и ныне. Мне довелось держать в руках уникальное издание "Петрологии" академика Лучицкого на "мове", в коем "обнажение контакта гнейсов и сланцев" переводилось как "оголэння сутычки лупакив та лоснякив". В ту пору возникли анедоктичные "переводы" известных классических текстов на якобы украинский язык: "Рэгочи, бабуло, над розгэпаным коханням" ("Смейся, паяц, над разбитой любовью") - и тому подобное. Совершенный идиотизм перевода специальных текстов, все эти "лупаки" и "лосняки", однако, не помешали великолепному Максиму Рыльскому сделать полный перевод "Онегина" - без "рэгогучих бабул". После этого у "захидников" повернулся язык рассуждать о "загыбэли мовы"! Однако именно эти рассуждения, истерические, визгливые, превратили чисто лингвистическую проблему в шизофреническую манию с политической начинкой. Страшная роль "либерального языкознания" в развале Русской Державы очевидна. Технология развала Союза имела совершенно одинаковую схему в Прибалтике и Молдавии, на Украине и в Казахстане:
Своеобразный итог лингвистической
вакханалии подвел в 1997 году Н. Назарбаев. На
одном из заседаний Ассамблеи народов
Казахстана сей государственный муж заявил:
"В советское время исчезали целые народы
со своими языками и культурами!" Апломб,
отсутствие специальных знаний и желание
угодить вождю заставили его представителей
бесконечно муссировать этот тезис. Наконец,
на заседании Областной Ассамблеи народов в
Семипалатинске представитель Н. Назарбаева
был спрошен "в лоб": Какие именно
народы исчезли при Советах "со своими
языками"? Представитель, не моргнув
глазом, выпалил: "Тунгусы!" "Эрудиту"
публично разъяснили, что "тунгусы"
есть устаревшее собирательное название
более двух десятков народов Сибири и
Дальнего Востока, самоидентификация коих
как отдельных племен и языков произошла
именно при советской власти. Именно в это
время для языка каждого племени, ни одно из
которых не имело даже зачатков
письменности, был разработан алфавит и
созданы национальные школы. После такой "публичной
порки" представитель президента-"языкознатца"
смог лишь выдавить из себя вопрос: "Где
все это можно прочесть?"
Вот каков уровень культуры и знаний лиц,
ныне перекраивающих и историю, и демографию
приватизированных территорий и народов! С
таким уровнем эти господа лезут далее и
далее, изобретая и высасывая из пальцев
лингвистические шедевры, обязанные
защитить "коренные языки" от
ненавистных русицизмов. Так появляются
действительно невиданные в природе языки и
наречия, непонятные прежде всего тем
народам, во благо которых они якобы
создаются.
Ни на один язык мира не переводится слово "музей". Казахские языкознатцы перевели: "муражай". "Мура" - "наследство", "жай" - "сундук". Итого: "сундук с наследством" - каково?! Обратный перевод с "казахского" слова, заменившего русский термин "плоскогубцы", звучит как "беззубый рот" или "стариковский рот". Не отстают паны-самостиники. Телефонная трубка стала "слухавкой", процент - "видсоткой", поезд - "потягом", гинеколог - "пихнознатцем". Улица Косвенная в г.Одессе переведена как "Скисна": то ли "Перекошенная", то ли "Скисшая" - не понять! Точнее, все это понять можно одним способом: как угодно уродливо, только бы не по-русски! В результате не только не по-русски, но и не "по-каковски". К примеру: слово "движение" по-украински звучит как "рух". Тем не менее "самовыдвиженец" на выборах звучит как "самовысуванець" - чем это лучше "розгэпаного кохання" или иных анекдотичных оборотов?!
Однако "Самовысуванские новоязы" бывших "братских республик" имеют совсем не анекдоктичную сверхзадачу. Эта сверхзадача заключается в максимальном усложнении овладения "самовысуванскими новоязами" русским населением. Любой экзаменатор получает в свое распоряжение поистине безграничные возможности произвола в оценке знаний. Если и этого не хватает, в ход идут административные меры: списки профессий и должностей (Прибалтика, Украина, Казахстан), для которых обязателен "новояз". Если не хватает административных мер, в ход идут "народное негодование" и "народные дружины", наблюдающие за ограничением хождения "москальской мовы" (Западная Украина). Если и этого недостаточно, личности, глубокомысленно рассуждающие об "исчезновении тунусов при Советах", угрожают сменой алфавита: на латинский, на арабский - на какой угод но, лишь бы избавиться от кириллицы!
Те, кто знает украинский язык, наверное, обратили внимание: цитируя украинские тексты, я не использовал украинский вариант кириллицы. В этом нет нужды: не существует такого написания на "украйиньской мове", которое не могло бы быть транскрибировано "великороссийскими" буквами. И не случайно вариант украинского алфавита, употреблявшийся в Австро-Венгрии, содержал латинские буквы - в частности, "j" вместо твердого и мягкого знаков. Эта странная традиция была "полупродолжена" в советское время: место разделителей в украинских текстах занял апостроф!
Мы величаем Богородицу в молитвах наших как "Бога - Слово рождшую", как "Мати Слова". Многие из нас не помнят, что все мы - от Адриатики до Камчатки - не "славяне", а "словяне", т. е. владеющие словом, - в противовес "немцам" - т.е. "немым, бессловесным". "Вначале было Слово..." - так начинается наше Священное Писание. Отвержение Слова есть отвержение Господа. Господь промыслил Вавилонское столпотворение и разделение языков в наказание рода людского за гордыню и посягательство на Мир Горний. Затем на 1/6 части суши явилось единящее Слово, собравшее народы в огромную могучую Державу. Нынешнее "второе столпотворение" есть продолжение 70-летней апостасии. Это уже не промысел, а попущение Божье относительно тех, кто не принял спасительного смысла единящего Слова, какой бы демагогической болтовней это неприятие не оправдывалось. Не о своих народах - о собственной власти и корысти пекутся гонители Слова. И судьба их будет такова же, каковой была судьба вавилонских горе-строителей: метаться в ужасе под разваливающимся капищем, не понимая и не внемля друг другу...